Traduit et annoté par asdis r. magnusdottir
4 textes mythiques et folkloriques bilingues.

Présentation

L’activité littéraire en Islande médiévale fut extraordinaire. En témoignent notamment les célèbres sagas des Islandais, mais aussi d’autres catégories de sagas moins connues à l’étranger comme par exemple les sagas de chevaliers, en partie traduites ou adaptées du français, et les sagas légendaires qui mettent en scène des héros du Nord dont les aventures se déroulent dans un passé lointain et un univers plus fictif que réel. Puisant dans les mythes et dans le folklore, les quatre textes ici présentés et traduits appartiennent à cette dernière catégorie : le Dit de Thorstein le Colosse-de-la-Ferme, le Dit de Helgi Fils de Thorir, la Saga de Sturlaug l’Industrieux, et la Saga d’Egil le Manchot et d’Asmund Tueur-de-Guerriers-Fauves. Rédigés à la fin du XIIIe siècle et au XIVe siècle et destinés au divertissement, ces textes s’adressent aujourd’hui non seulement aux spécialistes mais aussi à tout amateur de merveilleux curieux de découvrir le monde imaginaire des Islandais de cette époque.

Nouvelle édition revue et augmentée par rapport à celle de 2002.

Auteur·e(s)

Asdis R. Magnusdottir est Professeure de littérature française à l’Université d’Islande. Elle a traduit en français La Géante dans la barque de pierre et autres contes d’Islande (avec Je. Renaud, José Corti, 2003) et La Petite Saga de Tristan et autres sagas islandaises inspirées de la matière de Bretagne (avec H. Tétrel, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, 2012). Elle a collaboré à l’édition des Lais du Moyen Âge sous la direction de P. Walter dans la Bibliothèque de la Pléiade (Gallimard, 2018).

Collection Moyen Âge européen, les derniers titres

Publié le17 février 2022
Mis à jour le7 octobre 2021