CEI n° 36 / 2023

« Con lievi mani », sur les traductions de Cristina Campo pour le centenaire de sa naissance
Sous la direction de Nicolas Di Nino
Culture italienne, Didactique et linguistique
Célébration du centenaire de la naissance de l'une des plus grandes traductrices italiennes de la deuxième moitié du XXe siècle

Présentation

Le numéro 36 de la revue Cahiers d’études italiennes, célèbre le centenaire de la naissance de Cristina Campo (nom de plume de Vittoria Guerrini, 1923-1977). L’auteure discrète d’une poignée de poèmes, d’une prose dense mais lumineuse et de très belles lettres, fut l’une des plus importantes traductrices italiennes des années 1950-1960. Ses traductions, réalisées « con lievi mani » (avec des mains légères), d’où le titre du présent numéro, ont porté sur un large éventail d’écrivains, certains très célèbres (Juan de la Cruz, John Donne, Hugo von Hofmannsthal, Simone Weil, Virginia Woolf), d’autres moins ou peu connus en Italie, mais tout aussi remarquables (William Carlos Williams, Eduard Mörike, Katherine Mansfield, María Zambrano, Christine Koeschel et Hector Murena).

Les contributions réunies dans ce numéro sont consacrées aux traductions de l’anglais, du français, de l’allemand et de l’espagnol de l’écrivaine italienne. Elles démontrent de manière convergente la force et la finesse du travail de Campo sur la langue italienne, ainsi que sa volonté inébranlable d’engager le lecteur dans son dialogue avec des auteurs qu’elle appelait les « impardonnables », car ils avaient voué leur existence à la recherche de la beauté et de la perfection. Sa propre dévotion à ces deux idées n’a rien perdu aujourd’hui de son exemplarité.

Le numéro est enrichi par plusieurs lettres de Vittorio Sereni, publiées ici pour la première fois, ainsi que par une anthologie de poèmes inédits dédiés à Cristina Campo par quelques-uns des principaux poètes italiens contemporains.

Version intégrale en ligne trilingue (français, italien et anglais)
 

Auteur·e(s)

Nicola Di Nino est professeur de littérature italienne à l’Università Autònoma de Barcelone. Ses travaux, publiés dans les plus importantes revues internationales, sont consacrés à la littérature italienne de Dante à nos jours. Ils portent aussi bien sur des auteurs particuliers que sur des thèmes traversant toute l’histoire de la littérature italienne. Parmi ses publications, signalons l’édition critique des Vergini delle rocce dans le cadre de l’Édition nationale des œuvres de Gabriele D’Annunzio.

Revue Cahiers d'études italiennes, les derniers titres

  • CEI n° 36 / 2023
    « Con lievi mani », sur les traductions de Cristina Campo pour le centenaire de sa naissance
  • CEI n°35 / 2022
    Roman et Histoire, Histoire et Roman en Italie et en France de l'Antiquité à nos jours
  • CEI n° 34 / 2022
    Territoires et pouvoir. Une perspective franco-italienne
  • CEI n° 33 / 2021
    Personaggi femminili e categoria di genere nella Commedia dantesca
  • CEI n° 32 / 2021
    Femmes aux multiples talents : entre littérature et d’autres pratiques intellectuelles et artistiques
  • CEI n° 31 / 2020
    Les Italiens en Europe (2). Circulations artistiques, littéraires et savantes (XVe-XVIIIe siècles)
  • CEI n° 30 / 2020
    La «biblioteca totale». La citazione nell’opera di Gesualdo Bufalino
  • CEI n° 29 / 2019
    L’art de la prédication au XVe siècle : efficacité rhétorique et figurative
  • CEI n° 28 / 2019
    La culture italienne en France au XXe siècle : circulation de modèles et transferts culturels
  • CEI n° 27 / 2018
    Les Italiens en Europe. Perceptions, représentations, échanges littéraires et culturels (XIVe-XVIe siècle)
Publié le  23 février 2023
Mis à jour le  9 mars 2023