Reinhart Fuchs
Adaptation alsacienne du Roman de Renart
Traduit et annoté par Patrick del Duca
Arts/Littérature/Langues, Littérature médiévale, Littérature étrangère
Les mauvais coups de Renart racontés par un auteur alsacien en moyen haut-allemand et traduits en français.
Description
Version papier
- Prix :
- 21 €
- Disponibilité :
- En librairie
- EAN 13 :
- 9782377473229
Version numérique
- Disponibilité :
- En ligne
- EAN 13 :
- 9782377474790 Accéder à la version intégrale en ligne
Présentation
Cette adaptation alsacienne du Roman de Renart date de la fin du XIIe siècle ou du début du XIIIe siècle. On y retrouve de nombreux épisodes empruntés à l'œuvre française, comme Renart et les anguilles ou la pêche au seau, mais ils sont réagencés dans une perspective nouvelle. Tandis que la première partie du récit demeure assez proche de l'esprit ludique et facétieux des branches françaises dont elle s'inspire et présente un renard qui tente, avec plus au moins de succès, de piéger d'autres animaux, le deuxième mouvement se veut beaucoup plus acerbe et se distingue par son originalité.
L'auteur alsacien y décrit un monde à l'envers où la malhonnêteté et la ruse l'emportent sur toutes les autres valeurs. À travers cette critique de la société contemporaine, Heinrich dit le Sournois vise également le pouvoir impérial, dénonçant la tyrannie et le manque de loyauté des Hohenstaufen.
Cette édition présente le texte moyen haut-allemand établi d'après le manuscrit 341 de la bibliothèque universitaire de Heidelberg et intègre le fragment de Cassel qui constitue la version la plus ancienne du récit dont nous disposons. Le texte alsacien est accompagné d'une introduction, d'une traduction française et de nombreuses notes permettant de le situer dans son contexte social et historique.
L'auteur alsacien y décrit un monde à l'envers où la malhonnêteté et la ruse l'emportent sur toutes les autres valeurs. À travers cette critique de la société contemporaine, Heinrich dit le Sournois vise également le pouvoir impérial, dénonçant la tyrannie et le manque de loyauté des Hohenstaufen.
Cette édition présente le texte moyen haut-allemand établi d'après le manuscrit 341 de la bibliothèque universitaire de Heidelberg et intègre le fragment de Cassel qui constitue la version la plus ancienne du récit dont nous disposons. Le texte alsacien est accompagné d'une introduction, d'une traduction française et de nombreuses notes permettant de le situer dans son contexte social et historique.
Auteur(s) / Autrice(s)
Patrick del Duca est professeur à l'Université Clermont Auvergne où il enseigne la langue et la littérature allemandes du Moyen Âge. Ses domaines de recherche sont le roman arthurien, le roman d'Antiquité et le récit bref.
Caractéristiques
- Collection Moyen Âge européen
- Éditeur(s) : UGA Éditions
- Date de publication : mai 2022
- Nombre de pages : 206 pages
- Langue(s) : Français, Néerlandais
- Éditeur d'origine : UGA Éditions
- Mots-clés : Moyen Âge, Adaptations, Alsace, Europe
Collection Moyen Âge européen, les derniers titres
- Les Jeux d’art néerlandais Un nouveau théâtre au début du xve siècle
- Ruodlieb, conte latin du XIe siècle Un ancêtre du “Conte du graal”
- Du goupil nommé Reynaert - Van den vos Reynaerde Réécriture du “Roman de Renart”, joyau de la littérature néerlandaise
- Voyage à travers la Cambrie & Description de la Cambrie Découvrir le pays de Galles du XIIe siècle
- Reinhart Fuchs Adaptation alsacienne du Roman de Renart
- Floire et Blancheflor en Europe Anthologie
- La Faula Le roi Arthur en Méditerranée
- Le Pauvre Henri, Der arme Heinrich Récit allemand du XIIe siècle
- Les Faits et Gestes de Robin des Bois Poèmes, ballades et saynètes
- Cantari arthuriens Romances italiennes du XIVe siècle
Publié le 6 mai 2022
Mis à jour le 22 mars 2024
Mis à jour le 22 mars 2024