Les Jeux d’art néerlandais
Un nouveau théâtre au début du xve siècle
Présenté traduit et annoté par Jelle Koopmans
Littérature étrangère, Littérature médiévale, Arts visuels/Arts du spectacle
Le premier théâtre sérieux profane traduit du moyen néerlandais en français
Description
Version papier
- Prix :
- 24,50 €
- Disponibilité :
- En librairie
- EAN 13 :
- 9782377474851
Version numérique
- Disponibilité :
- À paraître
Présentation
Vers 1400, apparaissent aux Pays-Bas les premières pièces de théâtre sérieuses à sujet profane en langue vernaculaire. Esmoré, Gloriant, Lancelot de Danemark, De l’Hiver, ces « jeux d’art » en moyen néerlandais, parlent d’amour dans un contexte chevaleresque ou posent la question de la saison la plus propice à ce sentiment. Ils témoignent d’un savoir-faire théâtral nouveau pour l’époque et peut-être même des débuts du théâtre professionnel. Cette première traduction française de l’ensemble de ces pièces a été conçue à la fois comme texte à lire, comme guide et support pour ceux qui désirent comprendre le moyen néerlandais et comme base possible pour de futurs metteurs en scène ou marionnettistes.
La traduction est ainsi présentée face au texte original et une contextualisation est proposée dans l’introduction à partir des recherches les plus récentes. On trouvera en outre en fin de volume des résumés et un commentaire thématique plus ponctuel sur chaque pièce. Le public francophone a enfin accès à ce moment clé de l’histoire du théâtre européen.
La traduction est ainsi présentée face au texte original et une contextualisation est proposée dans l’introduction à partir des recherches les plus récentes. On trouvera en outre en fin de volume des résumés et un commentaire thématique plus ponctuel sur chaque pièce. Le public francophone a enfin accès à ce moment clé de l’histoire du théâtre européen.
Auteur(s) / Autrice(s)
Textes d’auteurs anonymes présentés, traduits et annotés par Jelle Koopmans, qui enseigne la littérature française à l’université d’Amsterdam. Spécialiste du théâtre médiéval français, il a assuré des éditions de textes dramatiques (farces, sermons joyeux, sotties) et narratifs (anecdotes, le premier Ulespiègle français). Depuis 2009, il est membre de l’Académie royale des Arts et des Sciences (KNAW).
Caractéristiques
- Collection Moyen Âge européen
- Éditeur(s) : UGA Éditions
- Date de publication : octobre 2024
- Nombre de pages : 272 pages
- Langue(s) : Français, Néerlandais
- Éditeur d'origine : UGA Éditions
- Mots-clés : Europe, Moyen Âge, littérature étrangère, Pays-Bas, théâtre, théâtre européen, Brabant, édition bilingue
Collection Moyen Âge européen, les derniers titres
- Les Jeux d’art néerlandais Un nouveau théâtre au début du xve siècle
- Ruodlieb, conte latin du XIe siècle Un ancêtre du “Conte du graal”
- Du goupil nommé Reynaert - Van den vos Reynaerde Réécriture du “Roman de Renart”, joyau de la littérature néerlandaise
- Voyage à travers la Cambrie & Description de la Cambrie Découvrir le pays de Galles du XIIe siècle
- Reinhart Fuchs Adaptation alsacienne du Roman de Renart
- Floire et Blancheflor en Europe Anthologie
- La Faula Le roi Arthur en Méditerranée
- Le Pauvre Henri, Der arme Heinrich Récit allemand du XIIe siècle
- Les Faits et Gestes de Robin des Bois Poèmes, ballades et saynètes
- Cantari arthuriens Romances italiennes du XIVe siècle
Publié le 3 juin 2024
Mis à jour le 8 novembre 2024
Mis à jour le 8 novembre 2024