Ugolino
Tragédie en cinq actes
Traduit et annoté par François Genton
Littérature étrangère
Première traduction française de la seule tragédie de H.W. von Gerstenberg
Description
Version papier
- Prix :
- 12 €
- Disponibilité :
- Vente directe
- EAN 13 :
- 978-2-84310-008-6
Version numérique
- Prix :
- 8,99 €
- EAN 13 :
- 9782843103889 Acheter en ligneAccéder à la version intégrale en ligne
Présentation
Première traduction française de la seule tragédie de H.W. von Gerstenberg (1737-1823), précurseur assez peu connu du Sturm und Drang. Portée par une vision cauchemardesque, très proche de l'esprit de Dante, et s'émancipant des normes formelles en vigueur à l'époque, la pièce crée un "tragique moderne" annonciateur, à certains égards, de l'existentialisme.
Caractéristiques
- Collection Paroles d’ailleurs
- Éditeur(s) : UGA Éditions (ELLUG)
- Date de publication : juillet 1998
- Nombre de pages : 112 pages
- Langue(s) : Français
- Éditeur d'origine : UGA Éditions (ELLUG)
Collection Paroles d’ailleurs, les derniers titres
- L’Ami Melquiadès ou l'Âne qui brait jamais ne se tait
- Journal de guerre Lyon sous l’Occupation, 1940-1944
- Et la lumière fut Roman, suivi de la nouvelle “Sans issue”
- L'Arbre poésie Anthologie bilingue
- Ma liberté secrète L'histoire culturelle vue de Russie
- La Femme serpent
- La Traduction Novella
- La Fondation de la démocratie en Allemagne
- Le Fil de la parole et autres poèmes
- L'Homme déshabité
Publié le 26 février 2018
Mis à jour le 24 avril 2020
Mis à jour le 24 avril 2020