Et la lumière fut
Roman, suivi de la nouvelle "Sans issue"
Auteur·e(s) Dorothy Leigh Sayers
Présenté et traduit par Daniel Verheyde, Suzanne Bray
Littérature étrangère, Histoire culturelle
Première version française intégrale de ce roman policier de Dorothy Leigh Sayers
Description
Version papier
- Prix :
- 19 €
- Disponibilité :
- à paraître
- EAN 13 :
- 9782377474660
Présentation
« Le lit était cassé et penchait sur le côté de manière grotesque. Harrison était étalé de tout son long au milieu d’un amoncellement de couvertures souillées. Il avait le visage déformé et livide et les yeux révulsés si bien qu’on n’en voyait que le blanc. » Harrison était expert en champignons. Pourquoi a-t-il mangé une grande quantité de muscarine mortelle ? Était-ce un accident ? Un suicide ? Ou un meurtre ? Pour élucider l’affaire et confondre le brillant meurtrier qui a dérouté les meilleurs esprits de Londres, une collection de notes d’amour et de lettres. Et la lumière fut [The Documents in the Case] est un roman au suspense haletant, en même temps qu’un témoignage sur les débats intellectuels de l’entre-deux-guerres britannique, avec en filigrane, un fait divers, l’affaire Thompson-Bywaters, qui a défrayé la chronique judiciaire en 1922.
Auteur(s) / Autrice(s)
AUTEURE
Dorothy Leigh Sayers (1893-1957) est une femme de lettres et romancière britannique, connue pour ses romans policiers écrits pendant l’entre-deux-guerres.
TRADUCTEUR ET AUTEURE DE L’INTRODUCTION
Daniel Verheyde (trad.) et Suzanne Bray (intro. et notes) sont respectivement maître de conférences en anglais et professeure de littérature et civilisations britanniques
à l’Institut catholique de Lille. Ils ont notamment collaboré à la traduction du célèbre roman Gaudy Night de D. Sayers (Le Coeur et la raison, 2012).
Dorothy Leigh Sayers (1893-1957) est une femme de lettres et romancière britannique, connue pour ses romans policiers écrits pendant l’entre-deux-guerres.
TRADUCTEUR ET AUTEURE DE L’INTRODUCTION
Daniel Verheyde (trad.) et Suzanne Bray (intro. et notes) sont respectivement maître de conférences en anglais et professeure de littérature et civilisations britanniques
à l’Institut catholique de Lille. Ils ont notamment collaboré à la traduction du célèbre roman Gaudy Night de D. Sayers (Le Coeur et la raison, 2012).
Caractéristiques
- Collection Paroles d’ailleurs
- Éditeur(s) : UGA Éditions
- Date de publication : juillet 2024
- Nombre de pages : 306 pages
- Langue(s) : Français
- Éditeur d'origine : UGA Éditions
- Mots-clés : littérature étrangère, roman policier, roman épistolaire, histoire des idées, Dorothy Leigh Sayers, science et croyances
Collection Paroles d’ailleurs, les derniers titres
- Et la lumière fut Roman, suivi de la nouvelle "Sans issue"
- L'Arbre poésie Anthologie bilingue
- Ma liberté secrète L'histoire culturelle vue de Russie
- La Femme serpent
- La Traduction Novella
- La Fondation de la démocratie en Allemagne
- Le Fil de la parole et autres poèmes
- L'Homme déshabité
- Fuir avant demain
- L'âme paraphrasée
Publié le 19 janvier 2024
Mis à jour le 2 avril 2024
Mis à jour le 2 avril 2024