Textes réunis et présentés par Marie-Rose Corredor
Arts/Littérature/Langues, Littérature française
Stendhal manifestait un intérêt pour les langues vivantes et mortes, intérêt de linguiste mais aussi de critique littéraire, voire de pamphlétaire qui prend appui sur des traits de censeur philologue.
Il s’agit d’une approche plurielle qui rend compte de la curiosité du linguiste à Milan, de l’argumentation du pamphlétaire, du questionnement du traducteur ; pour l’habitant de « Cosmopolis » selon le mot de Valéry, les langues – vivantes ou mortes – sont un lieu de d’appropriation et de reconfiguration : une polyglossie constante dans les textes à usage intime tendant à suggérer une autre langue, le « stendhalien ». Cet ouvrage se propose de revoir la phrase célèbre de P. Valéry – « son moi vit à Cosmopolis et pense en toutes les langues » – en examinant quelques relations essentielles de Stendhal aux langues – vivantes ou mortes – qu’il connaissait ou semblait connaître. Dans le cadre d’un « cosmopolitisme » que lui-même revendiquait, son implication dans les débats linguistiques de son temps a valeur de symptôme et n’exclut en rien les démarches personnelles d’appropriation qui ont fait parler de « marqueterie d’idiomes » ou de « sabir » à son égard.
Caractéristiques
Collection Bibliothèque stendhalienne et romantique
Éditeur(s) : UGA Éditions (ELLUG)
Date de publication : juillet 2007
Nombre de pages : 366 pages
Langue(s) : Français
Éditeur d'origine : UGA Éditions (ELLUG)
Collection Bibliothèque stendhalienne et romantique, les derniers titres
Partager le lienCopierCopiéFermer la fenêtre modalePartager l'URL de cette pageJe recommande cette page :Consultable à cette adresse :La page sera alors accessible depuis votre menu "Mes favoris".Arrêter la vidéoJouer la vidéoCouper le sonJouer le sonChat : Une question ?Chatbot Robo FabricaStatistiques de fréquentation MatomoX (anciennement Twitter)