Du goupil nommé Reynaert - Van den vos Reynaerde
Réécriture du “Roman de Renart”, joyau de la littérature néerlandaise
Traduit et annoté par René Pérennec
Arts/Littérature/Langues, Littérature étrangère, Littérature médiévale
Réécriture du Roman de Renart, joyau de la littérature néerlandaise
Description
Version papier
- Prix :
- 25 €
- Disponibilité :
- En librairie
- EAN 13 :
- 9782377473403
Version numérique
- Disponibilité :
- En ligne
- EAN 13 :
- 9782377474806 Accéder à la version intégrale en ligne
Présentation
Van den vos Reynaerde inaugure la réception écrite du Roman de Renart dans l’aire néerlandophone. C'est l’un des sommets de la littérature néerlandaise dont il n'y avait plus de traduction francophone disponible. L’œuvre a été composée autour de 1250, en Flandre. Le texte reproduit ici est celui du manuscrit de Comburg (début XVe s.). L’auteur dit s’appeler Willem. Il fait part de son souci de conter dans la langue commune « la vie de Reynaert » telle qu’elle a été écrite en français, cela sans rien en omettre. Ce qu’il ne fait pas vraiment, puisqu’il prend pour matière une seule branche du Roman, Le Plaid. Il suit d’abord cette source, mais maintient le cap au-delà du procès au terme duquel Reynaert est condamné à la pendaison, alors que le récit français décroche, la peine de mort qui frappe Renart étant vite commuée en pèlerinage expiatoire. L’ouvrage est abondamment documenté, ce qui lui permet de s’adresser à un public spécialisé de chercheurs et en même temps, son écriture est suffisamment claire et simple pour permettre aux lecteurs estudiantins ou simplement curieux de suivre le propos. Les points complexes étant traités en note de bas de page, le lecteur non averti les laissera facilement de côté, sans que cela nuise au suivi de sa lecture.
Auteur(s) / Autrice(s)
René Pérennec a enseigné l'allemand aux universités d'Alger, de Paris-Sorbonne et de Tours. Il a consacré des recherches et des réécritures allemandes de récits français (XIIe - XIIe siècles), élargies à des œuvres narratives néerlandaises de la même époque. Il a présenté, traduit et annoté le texte médiéval, avec la collaboration de Patrick del Duca, professeur à l'université Clermont Auvergne.
Caractéristiques
- Collection Moyen Âge européen
- Éditeur(s) : UGA Éditions
- Date de publication : novembre 2023
- Nombre de pages : 322 pages
- Éditeur d'origine : UGA Éditions
- Mots-clés : Littérature, Europe, Moyen Âge, Renart, Reynaert, réécriture, Flandres
Collection Moyen Âge européen, les derniers titres
- Les Jeux d’art néerlandais Un nouveau théâtre au début du xve siècle
- Ruodlieb, conte latin du XIe siècle Un ancêtre du “Conte du graal”
- Du goupil nommé Reynaert - Van den vos Reynaerde Réécriture du “Roman de Renart”, joyau de la littérature néerlandaise
- Voyage à travers la Cambrie & Description de la Cambrie Découvrir le pays de Galles du XIIe siècle
- Reinhart Fuchs Adaptation alsacienne du Roman de Renart
- Floire et Blancheflor en Europe Anthologie
- La Faula Le roi Arthur en Méditerranée
- Le Pauvre Henri, Der arme Heinrich Récit allemand du XIIe siècle
- Les Faits et Gestes de Robin des Bois Poèmes, ballades et saynètes
- Cantari arthuriens Romances italiennes du XIVe siècle
Publié le 27 juin 2022
Mis à jour le 22 mars 2024
Mis à jour le 22 mars 2024