Avant cet ouvrage, il n'existait pas encore d’étude en français sur l’histoire de la traduction en Bulgarie…
Description
Version papier
Prix :
22 €
Disponibilité :
Vente directe
EAN 13 :
9782843100871
Présentation
En ce début de XXIe siècle où l’apprentissage de la vie commune dans une Europe qui s’élargit à sa partie orientale ne va pas sans revendications et replis identitaires, il n’est pas inutile d’interroger la traduction et ceux qui l’accomplissent, médiateurs par excellence entre les cultures. Cet ouvrage, qui privilégie le discours des traducteurs et les place au cœur même du processus de médiation culturelle, vise à souligner leur rôle dans l’édification d’une langue nationale et d’une littérature. L’accent est mis sur la manière dont leur mode de traduire reflète leur rapport à leur propre identité nationale et à l’étranger, dans deux nations et cultures situées aux deux extrémités de l’Europe, la Bulgarie et la France. Interroger l’histoire des pratiques traduisantes permet de mieux cerner les enjeux actuels : quelle traduction pour quelle médiation entre les cultures ?
Partager le lienCopierCopiéFermer la fenêtre modalePartager l'URL de cette pageJe recommande cette page :Consultable à cette adresse :La page sera alors accessible depuis votre menu "Mes favoris".Arrêter la vidéoJouer la vidéoCouper le sonJouer le sonChat : Une question ?Chatbot Robo FabricaStatistiques de fréquentation MatomoX (anciennement Twitter)