Écrits littéraires en prose
Auteur·e(s) Machiavel
Présenté et traduit par Patrick Mula
Libellé inconnu, Arts/Littérature/Langues, Littérature étrangère
Machiavel, le penseur politique bien connu, auteur du célèbre Prince, s'est essayé également dans des domaines aussi divers que la nouvelle, la satire sociale, la biographie romancée, le traité de linguistique, ou encore le sermon pénitentiel.
Description
Version papier
- Prix :
- 15 €
- Disponibilité :
- Vente directe
- EAN 13 :
- 9782843101892
Version numérique
- Prix :
- 8,99 €
- EAN 13 :
- 9782843103827 Acheter en ligneAccéder à la version intégrale en ligne
Présentation
On connaît bien Machiavel pour ses écrits politiques et historiques, le grand Machiavel du Prince, des Discours, de l’Art de la guerre et de l’Histoire de Florence. On le connaît beaucoup moins pour ses écrits littéraires. La comédie La Mandragore fait certes partie du répertoire classique des chefs-d’œuvre du théâtre italien, mais ses autres écrits sont le plus souvent ignorés. Ils offrent pourtant une continuité d’inspiration et de formes expressives qui complète et confirme le portrait du Machiavel que l’on connaît le mieux. Certains se présentent comme des compléments de l’œuvre majeure, des ébauches ou des fragments, tels les portraits, ou les pensées, ou bien l’essai de traduction sur les persécutions d’Afrique, ou encore la biographie pseudo-historique d’un grand condottiere. D’autres manifestent une vocation au comique et à la comédie, comme la nouvelle de l’archidiable Belphégor venu sur terre expérimenter à ses dépens la vie conjugale, ou les désopilants statuts pour une imaginaire société de plaisirs. Mais tous sont caractérisés par le regard lucide sur les hommes, et l’amour de sa patrie, Florence.
Les textes traduits, sur les éditions les plus récentes, sont organisés suivant la chronologie de l’écriture, pour autant qu’on puisse la connaître. Ils sont tous précédés d’une notice introductive, invitation à la lecture, qui de chaque texte présente l’intérêt essentiel. Le volume se clôt avec une bibliographie raisonnée sur chacun d’eux.
Les textes traduits, sur les éditions les plus récentes, sont organisés suivant la chronologie de l’écriture, pour autant qu’on puisse la connaître. Ils sont tous précédés d’une notice introductive, invitation à la lecture, qui de chaque texte présente l’intérêt essentiel. Le volume se clôt avec une bibliographie raisonnée sur chacun d’eux.
Caractéristiques
- Collection Paroles d’ailleurs
- Éditeur(s) : UGA Éditions (ELLUG)
- Date de publication : septembre 2011
- Nombre de pages : 340 pages
- Langue(s) : Français
- Éditeur d'origine : UGA Éditions (ELLUG)
- Langue d'origine : Italien
Collection Paroles d’ailleurs, les derniers titres
- L’Ami Melquiadès ou l'Âne qui brait jamais ne se tait
- Journal de guerre Lyon sous l’Occupation, 1940-1944
- Et la lumière fut Roman, suivi de la nouvelle “Sans issue”
- L'Arbre poésie Anthologie bilingue
- Ma liberté secrète L'histoire culturelle vue de Russie
- La Femme serpent
- La Traduction Novella
- La Fondation de la démocratie en Allemagne
- Le Fil de la parole et autres poèmes
- L'Homme déshabité
Publié le 21 juillet 2017
Mis à jour le 24 avril 2020
Mis à jour le 24 avril 2020