L'Oiseau vert
Auteur·e(s) Carlo Gozzi
Présenté et traduit par Françoise Decroisette
Arts/Littérature/Langues, Littérature étrangère, Arts visuels/Arts du spectacle
Ce texte est la neuvième des dix fables théâtrales que l'écrivain vénitien Carlo Gozzi invente pour triompher de l'autre Carlo, Goldoni, adversaire honni contre lequel il se déchaînait depuis dix ans.
Description
Version papier
- Prix :
- 15 €
- Disponibilité :
- En librairie
- EAN 13 :
- 9782843102295
Version numérique
- EAN 13 :
- 9782377473649 Accéder à la version intégrale en ligne
Présentation
« On parle beaucoup en France depuis quelques années des comédies fiabesques ou fabuleuses du Vénitien Carlo Gozzi. Ces ouvrages n'ont jamais été traduits dans notre langue, car ils sont écrits pour partie en dialecte vénitien. […] Gozzi méritait bien, comme on dit, les honneurs d'une traduction… » Alphonse Royer avait raison de se lancer en 1865 dans la traduction de cinq des dix fables du comte Carlo Gozzi sous le titre Théâtre fiabesque : il s'agit d’un genre totalement nouveau, inventé par Gozzi pour triompher de son rival honni, Carlo Goldoni, où il mêle avec bonheur le tragique, le pathétique et le comique, dans des intrigues merveilleuses tirées des contes de nourrices. Mais la traduction de ces fables théâtrales ne va pas de soi : car, outre les difficultés posées par le dialecte vénitien, le traducteur est confronté à une « écriture-centaure » mise au point par l’auteur dans la première édition de 1772, où les scènes entièrement dialoguées, en prose en et en vers, en italien et en dialecte, alternent avec des scènes-canevas propres au jeu improvisé des acteurs italiens. Les traductions destinées à la scène ne peuvent jamais restituer cette particularité de l’original, seule une traduction à lire peut lui rendre justice. C’est le but que se fixe cette traduction de la neuvième fable gozzienne, la plus aboutie, L’Oiseau vert (1765), où l’auteur se plaît à donner une suite aux aventures racontées dans la première, L’Amour des trois oranges (1761).
Caractéristiques
- Collection Paroles d’ailleurs
- Éditeur(s) : UGA Éditions (ELLUG)
- Date de publication : juillet 2012
- Nombre de pages : 192 pages
- Langue(s) : Français
- Éditeur d'origine : UGA Éditions (ELLUG)
- Date de première publication : 1765
- Langue d'origine : Italien
- Mots-clés : Fable, théâtre, Carlo Gozzi
Collection Paroles d’ailleurs, les derniers titres
- L’Ami Melquiadès ou l'Âne qui brait jamais ne se tait
- Journal de guerre Lyon sous l’Occupation, 1940-1944
- Et la lumière fut Roman, suivi de la nouvelle “Sans issue”
- L'Arbre poésie Anthologie bilingue
- Ma liberté secrète L'histoire culturelle vue de Russie
- La Femme serpent
- La Traduction Novella
- La Fondation de la démocratie en Allemagne
- Le Fil de la parole et autres poèmes
- L'Homme déshabité
Publié le 20 juillet 2017
Mis à jour le 20 novembre 2023
Mis à jour le 20 novembre 2023