Journal de guerre
Lyon sous l’Occupation, 1940-1944
Présenté traduit et annoté par Marie Mianowski
Histoire culturelle, Histoire
Le journal inédit de Léonie Villard
Description
Version papier
- Prix :
- 19 €
- Disponibilité :
- En librairie
- EAN 13 :
- 9782377474950
Version numérique
- Disponibilité :
- En ligne
- EAN 13 :
- 9782377474950 Accéder à la version intégrale en ligne
Présentation
Accablée par la défaite de juin 1940 et dans l’impossibilité d’écrire à ses amis anglophones américains et anglais pour les tenir informés des événements qui se déroulent en France, Léonie Villard entreprend le 17 juin 1940 de rédiger en anglais ce qu’elle observe et comprend de la situation. Tenu avec régularité pendant plus de quatre ans, ce journal se termine à la libération de Lyon en septembre 1944. S’efforçant de prendre du recul, Léonie Villard, qui est professeure de littérature anglaise et américaine à l’Université de Lyon, passe des heures l’oreille collée à son poste de radio pour écouter la BBC. Non dénuées d’humour, ces pages relatent pourtant semaine après semaine la dureté de la vie sous l’Occupation à Lyon, mais reflètent aussi le solide réseau d’amitiés et de solidarité que Léonie Villard entretient autour d’elle à Lyon et à Oussiat, où elle réside l’été. La traduction française inédite de ce journal d’une très grande valeur historique et scientifique, accompagnée d’une biographie et d’une bibliographie très complètes, permet de rendre visible et de (re)découvrir cette femme qui a joué un rôle important dans la diffusion des idées et dans les relations intellectuelles entre la France et les États-Unis.
Auteur(s) / Autrice(s)
Autrice : Léonie Villard (1878-1970), angliciste de formation et professeure d’anglais, fut titulaire de la chaire de littérature anglaise et américaine à l’université de Lyon à partir de 1922. Auteure de nombreux ouvrages, elle a eu un parcours universitaire remarquable pour une femme de son époque.
Ouvrage présenté, traduite de l'anglais et annoté par Marie Mianowski, professeure de littératures anglophones à l’Université Grenoble Alpes. Auteure d’ouvrages et d’articles en lien avec les migrations et le paysage irlandais, elle est également traductrice de plusieurs textes littéraires.
Ouvrage présenté, traduite de l'anglais et annoté par Marie Mianowski, professeure de littératures anglophones à l’Université Grenoble Alpes. Auteure d’ouvrages et d’articles en lien avec les migrations et le paysage irlandais, elle est également traductrice de plusieurs textes littéraires.
Caractéristiques
- Collection Paroles d’ailleurs
- Éditeur(s) : UGA Éditions
- Date de publication : octobre 2024
- Nombre de pages : 376 pages
- Langue(s) : Français
- Éditeur d'origine : UGA Éditions
- Mots-clés : Histoire, journal intime, témoignage, guerre, occupation, seconde Guerre Mondiale, Lyon, résistance, vie quotidienne, université
Collection Paroles d’ailleurs, les derniers titres
- L’Ami Melquiadès ou l'Âne qui brait jamais ne se tait
- Journal de guerre Lyon sous l’Occupation, 1940-1944
- Et la lumière fut Roman, suivi de la nouvelle “Sans issue”
- L'Arbre poésie Anthologie bilingue
- Ma liberté secrète L'histoire culturelle vue de Russie
- La Femme serpent
- La Traduction Novella
- La Fondation de la démocratie en Allemagne
- Le Fil de la parole et autres poèmes
- L'Homme déshabité
Publié le 3 juin 2024
Mis à jour le 8 novembre 2024
Mis à jour le 8 novembre 2024