Recherches & travaux n° 95 / 2019

Entre deux langues : l’écrivain-traducteur et le bilinguisme aux XXe et XXIe siècles
Sous la direction de Aline MarchandPascale Roux
Lettres et sciences humaines, Littérature française et lettres anciennes, Didactique et linguistique
Du XXe siècle à aujourd’hui, les auteurs, eux-mêmes reconnus comme écrivains, sont nombreux à traduire leurs pairs. Ce numéro réfléchit aux relations entre deux types d’œuvres (traduite et propre) et aux deux rôles qu’endossent les écrivains-traducteurs, dans la perspective de l’entre-deux-langues.

Présentation

Les études rassemblées ici questionnent ainsi le rapport de l’auteur au bilinguisme à travers une pluralité de pratiques traductives et de positionnements littéraires : autotraduction, traduction et construction d’une œuvre autonome dans un espace bilingue (avec l’anticipation, au moment même de l’écriture, d’un lectorat bilingue). Il s’agit, à travers ces études de cas, d’interroger la manière dont l’auteur met en scène et construit sa position entre-les-langues : par l’intermédiaire d’une mise en livre spécifique, d’une fictionnalisation du bilinguisme, ou en créant l’espace d’un dialogue entre différents auteurs. Le numéro comporte également des poèmes d’écrivains-traducteurs bilingues suivis d’entretiens avec les poètes.
 

Revue Recherches & Travaux, les derniers titres

Publié le  19 décembre 2019
Mis à jour le  14 mai 2022